Eingang zum Volltext in SciDok
Lizenz
ResearchPaper zugänglich unter
Drops in lingua-cultural voltage? : Culture and language varieties in the German dub of the Italian comedy Ieri, oggi e domani
Weitere Beteiligte (Hrsg. etc.): Gil, Alberto (reviewer)
URN: urn:nbn:de:bsz:291-scidok-21343
URL: http://scidok.sulb.uni-saarland.de/volltexte/2009/2134/
Quelle:
(2008) SWPL. - 2.2008, p. 58-72
pdf-Format:
Dokument 1.pdf (170 KB)
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
SWD-Schlagwörter:
Übersetzung , Dialekt , Aussprache , Italienisch , Deutsch
Freie Schlagwörter (Deutsch):
Dubbing
Freie Schlagwörter (Englisch):
dubbing , translation , dialect , accent , Italian-German
Institut 1:
Fachrichtung 4.3 - Anglistik, Amerikanistik und Anglophone Kulturen
Institut 2:
Fachrichtung 4.6 - Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen
DDC-Sachgruppe:
Sprachwissenschaft, Linguistik
Dokumentart:
ResearchPaper
Sprache:
Englisch
Erstellungsjahr:
2008
Publikationsdatum:
28.04.2009
Kurzfassung auf Englisch:
This paper analyses the translation strategies that have been applied in rendering culture-specific elements and dialect/accent in the dubbed German version of Ieri, Oggi e Domani. The extensive use of regiolects, sociolects and accents in the Italian comedy, as well as the typical Italian way of speaking fast, using gestures and puns constitute the main humoristic elements. It appears interesting to study how these elements are transferred into the dubbed German version.
Lizenz:
Standard-Veröffentlichungsvertrag